DSA Survey – respond now!

Another consultation related post and one you must have heard of by now. It has been posted everywhere. It is SO important, I’m reposting.

DSA and student funding is a hot topic right now. Whether you work with students or not, fill it in. We can’t sit back and hear or experience problems without saying something.

Deaf or hard of hearing and in Uni, use a CSW or interpreter, started in 2016 or 2017 and study full time? Fill out this part of the survey. BSL translations available.

We hear of problems all the time. Make them known to the excellent research team leading this and get these problems raised.

Research led by Frances Lewin at University College London with Prof Chloe Marshall and Dr Robert Adam.

Advertisements

CSWs – Register your Disinterest for proper Deaf access

We have an established register for interpreters, the NRCPD. Though not everyone has faith in that register. I would suggest that is partly due to interpreters regularly accepting work for which they are not skilled enough which has brought about the misconception that the RSLI standard is not good enough. I’d suggest it is in most cases but that interpreters need to be supported to gain experience gradually and safely. There has, as yet, been no moves towards creating a category for senior practitioners to distinguish the more experienced from those that have just started. There is in short no advanced driver equivalent as yet.

A recent letter from the NRPSI, the register for spoken language interpreters, asked for continued support from interpreters to strengthen the register and stated that they were working towards publicising the register.

Where there is little support for the NRCPD I suspect there are a few reasons:

1) Scant work to publicise to service users or commissioners that registration is of the utmost importance.

2) No regulation of agencies – a charter mark guaranteeing quality and adherence to standards would be a start.

3) The previously stated perception that standards have slipped.

4) The removal of the Code of Ethics. We have a weaker Code of Conduct. This was to bring us in line with others on the register. I’d suggest rather than weakening our Code, other professionals should have had the opportunity to abide by an ethical code rather than a pared down, prescriptive, behavioural code. Recent emails on e-groups have shown some interpreters barely understand the Code they purport to follow.

I think, just like the statement by NRPSI, that interpreters should support their register. If we are to be united, especially without a union, this is the only way. One caveat. For the register to be supported those that run it need to listen to the interpreters on that register and work towards making it as robust as possible i.e. if you are not on the register, you can not work as an interpreter.

The latest news and the subject which gets me blogging is astounding. It has been mooted for years and is incredibly unpopular with interpreters: the establishment of a register for CSWs. A letter and a proposal has been forwarded to NRCPD and a process is underway to develop a proposal and take this to further consultation.

I’d urge the NRCPD to think carefully about the disastrous effects this will have on Deaf students. Interpreters, once qualified and working for a few years, understand the difficulty of the job. It can not be done by those not yet assessed as fluent in BSL i.e those with level 2 and 3 qualifications.

Those that run CSW organisations, run training courses for CSWs or agencies that use CSWs usually have a vested interest: money or status. The only training CSWs should be doing is not how to perfect their interpreting into English or courses in international sign. There should be a single focus on the main language and interpreting qualifications in order to make them ‘safe’ and get people to the point where they can register for the sake of students and the wider Deaf community.

Use of CSWs rather than interpreters was only ever a stop gap in the 1980’s, and one which was supposed to be temporary. Harrington’s excellent paperĀ The Rise, Fall and Re-invention of the Communicator: re-defining roles and responsibilities in educational interpreting still makes for interesting reading. This is the history of the CSW and one which various people with those vested interests have worked hard to continue. It is not in our interests to have those working with low fluency in BSL with Deaf children. Many Interpreters around the country who do not have enough work would jump at the chance to be Educational Interpreters. Anyone who supports the Deaf community knows that is what Deaf children and students deserve: proper access to their education.

For too long CSWs have been expected to fulfil the roles of interpreter, tutor, classroom assistant as Harrington states. I started my interpreting career as a CSW. I do not speak from a position of elitism. I speak as someone who understands the CSW as inadequately trained, as an influent and untrained pseudo-interpreter, as someone who is expected to do 80% plus of their work acting as an interpreter but who is ill-prepared and ill-trained.

The CSW course I experienced over nine months had little language training, no interpreter training and was, for me, a disappointment, a waste of time and a waste of money. Most people worked with little support and some were encouraged at the time of the promise of a career that they carried on in the route of interpreting until realising there were never going to be fluent enough to achieve registered interpreter status and eventually either gave up or remained as influent untrained pseudo-interpreters.

Not only do we miss the chance to increase standards for Deaf students but a CSW register puts a proverbial nail in the coffin for anyone campaigning for higher standards of access in schools. The names of CSWs will not be used for education only but agencies will access them as lists of cheap labour to do the job of interpreting in hospitals, in councils, in offices. There is enough confusion surrounding standards and registration categories as it is, a confusion most of us work towards alleviating.

I can see the benefits to the NRCPD of ensuring this proposal goes through: increased revenue from registrations, increased use of the registers by those involved with the Deaf community, an increased profile extended to schools, colleges, universities and all those agencies that will continue to use CSWs to fulfil bookings. I also understand the NRCPD may have to entertain proposals and be seen to be giving ideas a fair hearing without seriously considering the setting up of such a register.

In my opinion these are the risks if the NRCPD decides to go ahead with this proposal:

1) Of 1,082 professionals on the NRCPD registers, 977 are either Registered Interpreters, Translators or Trainees. In other words 90% of the registers. I can not imagine that many of that 90% would agree with a CSW register and would possibly add that to one of the above possible reasons for the NRCPD not getting their full support. Interpreters have already lost out to a weakened Code and some have felt they have not been listened to in previous consultations. It would not be wise to take an unpopular decision at this stage.

2) Signature would make less money from NVQ qualifications were people allowed or encouraged to go on a register and then not further develop their skills by achieving the National Occupational Standards in Interpreting.

3) Allowing a CSW register takes work away from interpreters at a time when they need the register to fight for them. If interpreters do not have enough work, they will not support or pay for continued registration.

4) A CSW register ignores the campaign work Deaf people and interpreters have done for over 25 years to raise standards. It is not a way to get buy-in from the community for whom you are supposed to be registering professionals.

5) It will negate any further campaign efforts by the community to raise standards in schools such as the parents who successfully campaigned the school their child was at and at the time managed to get agreement for a Trainee Interpreter.

There is more to say, these are just some initial thoughts. I await this news to hit the interpreting and Deaf communities with interest.